JÖVŐ szó jelentése

Magyar nyelv (1862) szótárunk szerint JÖVŐ szó jelentése, értelmezése:

(jö-v-ő) mn. és fn. tt. jövő-t. 1) Aki jön, erre közeledő útban van. A haza jövő gyermekeknek ennivalót készíteni. A jövő vendégek már látszanak. Falu végén jövő csorda, nyáj. 2) Mondjuk időről, korról, mely ezután következik, mely a jelent követi. Jövő idő. Jövő kor. Jövő hét, hónap, év, század. Jövő tavasz, nyár, ősz, tél. Jövő szüretkor. Jövő farsangon. 3) Főnévül a nyelvtanban az igének időbeli módosítása, mely a jelen után következő cselekvést vagy szenvedést, fejezi ki. A jövőnek a magyarban két fő alakja van. Egyik and end raggal, a másik fog segéd igével. Igaz ugyan, hogy az első a régi emlékekben leginkább föltételes mondatokban fordul elé, de ott sincs példa nélkül, hogy a latin indicativusi jövőnek felel meg: "És oztán veendi meg (latinul: diripiet) ő házát." "És mondandotok (dicetis) e hegynek." "Menden (=minden) kivalland (confitebitur) engemet emberek előtt." Tatrosi codex. A 'fog' segédíge használatát is találjuk már a XVI. századbeli emlékekben is, mint Pesti Gábornál: "Ha kegig vak vakot fog vezérleti, mind a ketten a verembe esnek." A XVI. századbeli levelekben (Szalay Á. gyüjteményében) is gyakran eléjön. - Ha a mondatban valamely szó már kifejezi a jövőt, akkor magát az igét csak jelenben használjuk. (Jövőben jelen). "Ki jövendő en utánam .... az keresztel (baptisabit) titeket Szentlélekben." "Mind ezeket neked adom (dabo), ha leesvén imádandasz engemet." "Legottan kedig a törödelemnek napi után a nap megsetétöltetik (obscurabitur) és hold nem adja (dabit) ő világát és a csillagok lehullnak (cadent) mennyről és a mennyei jószágok megindoltatnak (commovebuntur)." Tatrosi codex. "Majd feltalálom egykor én is Hasztalanul keresett nyugalmam." Kazincy. A fő vagy alapformák újabb igeragozást is elfogadnak, pl. a Sajó-Szenpéteriek végezésében (1403-ból) eléfordúl: hozandana; az erdélyi rendek végezésében (1572-ből) jőni fogna. Gróf Eszterházy Miklós nádornál (1638-ból): "de kevés effectusa fogott még eddig lenni. Benigna asszony imakönyvében (1513-ból): "És mint te barátid és esmerőid ellenöd támadának és senki ő közzülök vigasztalód nem leszön vala." A Tatrosi codexben: "Ha valakinek atyjafia meghaland és ez feleséget vallott teend." (si frater alicujus mortuus fuerit habens uxorem). Ebben az a nevezetes, hogy a forditó nem is a latint utánozta, melyben csak jelen áll (habens), hanem saját nyelv érzéke használtatta vele a mult jövőt. A régi Passióban (Toldy F. kiadása): "Hol vala megfogatandó," "mikoron vala beteljesendő." A Thaly K. kiadta Történeti Kalászokban a XVII. századból: "Fogtanak volna menni;" "de ekkor annál feljebb való tisztet (tisztséget) fogott viselni. Bethlen Gábor diadalénekében (1618-1629. Thaly K. gyüjteménye): "Ne taszitsd búra, Rút gyalázatra, Hozzád hajtott fejemet. Ha tudatlanul Eltévöledett, Háládatlanul Bünben esendett Mértéköljed vessződet." A mai nyelvészek némelyike kézzel lábbal ellene van a jövő újból ragozásának, s mily helytelenül, mutatják a régi példák is, de ezeket nem tanulmányozzák. 4) A 'jövő' szó szintén főnévül használtatva am. jövendő állapot, sors, létel. Szomorú jövőnek nézünk elébe. Mily jövő vár ezen nemzetre? "Múltadban nincs öröm, Jövődben nincs remény." Bajza. "Mivé levél e szűk jelen karán, S mi vár reád még a jövő nyomán." Garay.

Betűelemzés "JÖVŐ" szövegre

Morzé jelekkel leírva (csak ékezet nélküli betűkkel): .--- --- ...- ---

A szó 4 betűs karakterrel van leírva, ebből 2 magánhangzó (50%). Ez 11.75 százalékkal több mint az átlagos magyar szó esetében. Vizsgált szövegnek összesen 2 karaktere van ami nem írható le angol ábécével (átlagnál 0.9 karakterrel több). Hátrafelé leírva: ŐVÖJ.

Keresés az interneten "JÖVŐ" kulcsszóra:

> Képek keresése
> BING kereső
> Google kereső
> Video keresés
> Fordítás: JÖVŐ Angolra
*Eredmények új ablakban fognak megjelenni

Menü

Hirdetés

Statisztika